汉广原文及翻译(汉广原文及翻译拼音)

译文

>汉广原文及翻译(汉广原文及翻译拼音)

南山的乔木树干高大,树下不能歇息乘凉。汉江上有游女,想要去追求却不可能。
汉江滔滔又宽广,想要渡过却不可能。江水涛涛又长,想要乘船筏渡过却不可能。
柴草错杂丛生,用刀割取荆条。姑娘就要出嫁了,赶快去喂饱她的马。
汉江滔滔又宽广,想要渡过却不可能。江水悠悠长又长,想要乘船筏渡过却不可能。
柴草错杂丛生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的小马驹。
汉江滔滔又宽广,想要渡过却不可能。江水悠悠长又长,想要乘船筏渡过却不可能。

原文

南有乔木,不可休息。

汉有游女,不可求思。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚。

之子于归,言秣其马。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌。

之子于归。言秣其驹。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

注释
乔木:高大的树木。
休:息也。指高木无荫,不能休息。息:此处《韩诗》所载版本作“思”,语助词,与下文“思”同。
汉:汉水,长江支流之一。
游女:汉水之神,或谓游玩的女子。
江:江水,即长江。
永:水流长也。
方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。
翘翘(qiáo):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。
错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。
刈(yì):割。楚:灌木名,即牡荆。
归:嫁也。
秣(mò):喂马。
蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
驹(jū):小马。

感悟

诗篇从失望和无望写起,首章八句,四曰“不可”,把追求的无望表达得淋漓尽致,不可逆转。一般把首句视为起兴;如果换一种读法,把“汉有游女,不可求思”置于首位,那么,“南有乔木,不可休思”便可视为比喻,连同“汉之广矣,不可泳思”、“江之永矣,不可方思”,构成一组气势如潮的博喻;瞻望难及的无限怅惘之情,也表现得更为强烈。当年苦恋追求,今日瞻望难及。但心不甘、情难拔,于是由现实境界转入幻想境界。

….

未经允许不得转载:答案星辰 » 汉广原文及翻译(汉广原文及翻译拼音)

赞 (0)